line menu
line menu

223 - Sono Venuta a comprare un sorriso - oggi -

Sono Venuta a comprare un sorriso - oggi -
Proprio soltanto un sorriso -
Il più piccolo sul vostro viso
Andrà benissimo per me -
Quello di cui nessun altro sentirebbe la mancanza
Tanto poco si fa notare -
Sto supplicando al "banco" - signore -
Potreste offrirvi di vendere -
Ho Diamanti - sulle dita -
Sapete cosa sono i Diamanti?
Ho Rubini - come il Sangue della Sera -
E Topazi - come stelle!
Sarebbe "un Affare" per un Giudeo!
Dite - posso averlo - Signore?

223 - I Came to buy a smile - today -

I Came to buy a smile - today -
But just a single smile -
The smallest one upon your face
Will suit me just as well -
The one that no one else would miss
It shone so very small -
I'm pleading at the "counter" - sir -
Could you afford to sell -
I've Diamonds - on my fingers -
You know what Diamonds are?
I've Rubies - like the Evening Blood -
And Topaz - like the star!
'Twould be "a Bargain" for a Jew!
Say - may I have it - Sir?