line menu
line menu

132 - Porto un inconsueto vino

Porto un inconsueto vino
A labbra da tempo inaridite
Vicino alle mie,
E le invito a bere;
Screpolate dalla febbre, Provano,
Io distolgo i miei occhi traboccanti,
e torno dopo un'ora per controllare.

Le mani ancora stringono il tardivo bicchiere -
Le labbra che avrei voluto rinfrescare, ahimè -
Sono così esageratamente Fredde -

Vorrei tanto tentare di scaldare
Quei cuori dove il gelo si è insediato
Da secoli sottoterra -

Alcuni altri assetati potrebbero esserci
Che per questo vorrebbero rivolgersi a me
Se potessero parlare -

E così porto sempre la coppa
Se, per caso, mia potesse essere la goccia
Che spenga la sete di qualche pellegrino -

Se, per caso, qualcuno mi dicesse
"Al piccolo, a me", (*)
Quando alla fine mi risveglierò.

132 - I bring an unaccustomed wine

I bring an unaccustomed wine
To lips long parching
Next to mine,
And summon them to drink;
Crackling with fever, they Essay,
I turn my brimming eyes away,
And come next hour to look.

The hands still hug the tardy glass -
The lips I w'd have cooled, alas -
Are so superfluous Cold -

I w'd as soon attempt to warm
The bosoms where the frost has lain
Ages beneath the mould -

Some other thirsty there may be
To whom this w'd have pointed me
Had it remained to speak -

And so I always bear the cup
If, haply, mine may be the drop
Some pilgrim thirst to slake -

If, haply, any say to me
"Unto the little, unto me,"
When I at last awake.